厂商协会网

《诗经●汝坟》:遵彼汝坟,伐其条枚

来源:huafuwenjiaoyu    发布时间:2019-01-09 19:28:09



各位朋友们好:

礼乐仁和,世界大同。

点滴泽润,天下太平。

诗是心灵的吟唱,经是人文的信仰。

学中生命在成长,习中智慧吐芬芳。

群策群力探诗意,规矩方圆便共享。





《国风·周南》


汝  坟



遵彼汝坟,伐其条枚。

未见君子,惄如调饥。

遵彼汝坟,伐其条肄。

既见君子,不我遐弃。

鲂鱼赪尾,王室如毁。

虽则如毁,父母孔迩。










译    文


沿着汝河大堤走,

采伐山楸那枝条。
还没见到我夫君,

忧如忍饥在清早。
沿着汝河大堤走,

采伐山楸那余枝。
终于见到我夫君,

请莫再将我远弃。
鳊鱼尾巴色赤红,

王室事务急如火。
虽然有事急如火,

父母穷困谁养活!










注    释


(1)遵:循,沿。


(2)汝:汝河,源出河南省。


(3)坟(fén)水涯,大堤。


(4)条:山楸树。一说树干(枝曰条。干曰枚)。


(5)君子:此指在外服役或为官的丈夫。


(6)惄(nì):饥,一说忧愁。 


(7)调(zhōu):又作“輖”,“朝”(鲁此处作“朝”字),,早晨。 


(8)调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。


(9).肄(yì):树砍后再生的小枝。


(10)遐(xiá):远。


(11)鲂(fáng)鱼:鳊鱼。 赬(chēng):浅红色。


(12)毁(huǐ):火,齐人谓火为毁。如火焚一样的颜色。


(13)孔:甚。 


(14)迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。










赏    析


对于这首的主旨,《毛诗序》以为是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以正也”;汉刘向《列女传》更附会其说,指实此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言国家多难,惟勉强之,无有谴怒遗父母忧”也。《韩诗章句》则以为,此乃妇人“以父母迫近饥寒之忧”,而劝夫“为此禄仕”之作,显然并无赞美“文王之化”的“匡夫”之义。近人大多不取毛、韩之说,而解为妻子挽留久役归来的征夫之作,笔者以为似更切近诗意。


这在诗之首章,其实已透露了消息。“遵彼汝坟,伐其条枚”——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的妇女,正手执斧子砍伐山楸的树枝。采樵伐薪,本该是男人担负的劳作,现在却由织作在室的妻子承担了。读者不禁要问:她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心让妻子执斧劳瘁!“未见君子,惄如调饥”二句的跳出,即隐隐回答了此中缘由:原来,她的丈夫久已行役外出,这维持生计的重担,若非妻子又靠谁来肩起?“惄”者忧也,“调饥”者朝食未进也。满腹的忧愁用朝“饥”作比,自然只有饱受饥饿折磨的人们,方有的真切感受。那么,这倚徙“汝坟”的妻子,想必又是忍着饥饿来此伐薪的了,此为文面之意。“朝饥”还有一层意思,它在先秦时代往又被用来作男欢女爱的隐语。而今丈夫常年行役,他那可怜的妻子,又何曾能享受到丝毫的眷顾和关爱?这便是首章展示的女主人公境况:她孤苦无依、忍饥挨饿,大清早便强撑衰弱之身采樵伐薪。当凄凉的秋风吹得她衣衫飘飘,大堤上传送来一声声“未见君子,惄如调饥”的怆然叹息时,能不令你闻之而酸鼻?


第二章诗情发生了意外的转折。“遵彼汝坟,伐其条肄”二句,不宜视为简单的重复:“肄”指树木砍伐后新长的枝条,它岂不点示了女主人公的劳瘁和等待,秋往春来又捱过了一年?忧愁悲苦在岁月漫漫中延续,期待也许早已化作绝望,此刻却意外发现了“君子”归来的身影!于是“既见君子,不我遐弃”二句,便带着女主人公突发的欢呼涌出诗行。不过它们所包含的情感,似乎又远比“欢呼”要丰富和复杂:久役的丈夫终于归来,他毕竟思我、爱我而未将我远弃,这正是悲伤中汹涌升腾的欣慰和喜悦;但归来的丈夫还会不会外出,他是否还会将我抛在家中远去?这疑虑和猜思,难免又会在喜悦之余萌生;然而此次是再不能让丈夫外出的了,你怎能将可怜的妻子再次远弃!这又是喜悦、疑虑中发出的深情叮咛了。如此种种,实难以一语写尽,却又全为“不我遐弃”四字所涵容——《国风》对复杂情感的抒写,正是如此淳朴而又婉曲!


第三章则为女主人公见到丈夫后表白的话语。自己在家辛苦做家务,丈夫在外服劳役,王室的劳役政策又使他们无法相见,现在即使相见了,可是丈夫还可能会再次外出服劳役。自己在家累点苦点没什么,因为自己有父母在身边作依靠,再累也值得,而丈夫却一人在外,风吹日晒,很辛苦。



研习
健康|育儿|研习



华福文教育

汉字大产业 世界书同文
做中国人 说中国话 书中国文 圆中国梦